There were eighteen

DSC05601

There were eighteen children last week, many of them infants.
They died before reaching safe camps.
Their deaths were ‘preventable’ says a report.
They would have lived if helped earlier in their exodus.

Were they just ‘Syrian’ infants? Or just infants?
Forced to flee from their own land. Forced to freeze and die.
No food, no shelter, and open sky raining fire.
It’s reported: ‘The situation in Al Hol is dire’.

The caliphate collapsed, and the dogs of war were let loose.
They tore the flesh, spilled the blood and chewed on human bones.
The god on earth, the lord of the States, did his best to help.
The world shed two tears, and half, and sent wishes,

From its heart,
as they died.

 

Published at: https://dissidentvoice.org/2019/02/there-were-eighteen/

Use of Abuses in Kashinath Singh’s Kashi ka Assi

Dear Reader,

This is the first (and I hope the last) post on this blog that uses language that has never been used here, nor do I intend to use  it ever in future. In a previous post about swearing I had used @#$%^^&** to substitute those words. As I’ll write here about the language of Kashinath Singh’s famous novel Kashi ka Assi I must mention beforehand that the post will have more than one specimen of very objectionable and choicest abuses that flavor the pages of his novel. So, here, I give this post the rating of:

A

 

assi ghat

Five stories printed on one hundred and sixty-one pages is the length of Singh’s work that has been categorized as a novel on the inside cover page. Like Bahti Ganga, the novel is set in the city of Varanasi, and is woven around socio-historical changes in the city, but unlike that epochal novel by “Rudra Kashikey”, it does not follow the code of propriety or auchitya in its use of certain kind of words in language. In fact, the narrator begins the first story by declaring that his memoir is for adults only. Children and readers of refined sensitivity towards language are strongly advised to stay away from it. On the very first page the prospective reader is introduced to few vary commonly used words like chutia and bhonsdike. Later abbreviations like L.K.D. appear. There are many more such examples but my own sensibility does not allow me to put them here. For a fuller exposeure to and a deeper knowledge of the same please read the text in full. In fact, bhonsdike has been used so liberally throughout the novel that there’s a definite possibility of its entering the reader’s vocabulary by the time they reach the last page of the novel. It seems that Singh intends to inoculate the reader against a heavier and denser dose of the same on the pages ahead.

In all honesty, no one could have written a story about Assi with truth of life in it without using the true language used in that southern locality of the city of Varanasi. The language and the first story can be located with some certainty in the city later than 1990, as mentioned in an interesting anecdote on the twenty-third page. One thing that registers its presence strongly from the very first page is the presence of the spirit of place. Following the narrative through pages is like walking on the streets and lanes, passing famous and familiar places like addas, crossings, buildings, ghats, shops, even trees etc. Names from that of Namvar Singh to Dhumil are found side by side with generic fictitious character names. The narrator mentions a so-called writer Kashinath too! The narrator, and probably the writer, are in complete support of the three hallowed and age-old traditions of the city: bhonsdike and bhang in their mouth (I’ve written a post about its relation to Lord Shiva here) and the (in)famous carnivalesque Holi poetry recitation at Assi. Area around the famous Assi Crossing with its tea and bhang stalls, and its vibrant and democartized public sphere is the central setting of the first story. The adivasis of Assi speak without any kind of inhibition there. Names are given a banarsi touch and are pronounced as VPia, Lalua and Paswanwa.   

Challenging the popular ways of thinking and use of language is a hallmark of this work. Subversion through language, using direct attack or satire comes naturally to Kashinath Singh. Characters subvert popular pro-BJP slogan into “Baccha baccha Ram ka, BJP ke kaam ka” and later “Baccha baccha Ram ka, %^&* na kavno kaam ka”. Under all that irreveraance is hidden a deep reverence for pure goodness, as the anecdote of Tulsidas and Kinaram in the second story shows. Even the author is not spared. Characters give him choicest of epithets and allege that he only notes down what they actually speak and calls it writing.  

Har Har Mahadev is bracketed with bhonsdike, %^&*ke and $%^&*ke in terms of their music, rhythm, significance and popularity. The logic behind the classification is the intention and emotion behind their use. What Singh attributes to Assi is applicable on the rest of the city too. Intellect capable to invent compound abuses like randrovan and gandau gadar and equations like V.I.P. = P.I.G. that is common at Assi can also be found in other localities, but the author’s lived experience gives Assi a hallowed place among the inventors of the lexicon of abuses.    

 

   

Singh, Kashinath. Kashi ka Assi. New Delhi: Rajkamal, 2014.

Yes, I live

DSC04323

Do you remember the first time your paper kite
rose in the air, spiraled, went down once, then up?
I remember

how I watched and cheered from my terrace while you
strove to hold your spool and fly it from yours.
I remember

how your mother came running when we shouted with glee.
I remember the proud gleam, her eyes.
I remember

many more things; days, faces, neighbours.
That time is gone, long gone are you, and they.
I pass

through my days and nights mostly in a world
where you, and they don’t belong. Yet 
I think

(when I have time to think) of those times for time
is a place where I go and live once more the past.
Yes, I live.

 

Published at: https://www.setumag.com/2019/03/poetry-rajnish-mishra.html

Bahti Ganga by Shivprasad Mishra ‘Rudra’

DSC06733

There was an almirah in my grandfather’s house. Of course there were many other interesting things there viz. a prism, a magnate, neatly arranged sparkling test tubes, a little flask with a cute little stopper, a brass compass, a room that was always kept locked, a grave of frogs in the garden, a turtle that my uncle used to spot during the monsoons and never I, a huge field behind the house where one could spot a buck and a peacock  sometimes, a dingy room covered with corrugated tin sheet in which my uncle used to keep his barbell, plates and dumb bells, two nun chucks, a pair of badminton rackets dangling from nails placed symmetrically on the left and right of a door, two long wooden almirahs full of treasures that brought water to my mind’s mouth (some of them still tantalize me so much that I want to just ‘borrow’ them), and that brings me back to the topic of almirahs.

So, there was that almirah in the room where my grandfather used to sit in his long armchair. There was the provision of lock in that almirah but I never saw an actual lock on it. Who’d dare to open it in his presence? My interest in that almirah dates from the time period that begins a couple of years after his passing away. I don’t remember how, but it so happened that by some accident I got a glimpse of its top two shelves full of books, some of them carefully covered with brown paper, others with colourful jackets beckoning me with their invisible fingers. I never knew or suspected their existence. I don’t know how I convinced my eldest aunt who had inherited the room, the almirah and the books, to let me touch them with my fingers made of human leather. I had a reputation for destroying things, especially those that are valued by the civilized people all over the world. I sure must have behaved very gentlemanly for over a month to deserve a liberty like that. In fact I somehow managed to please my aunt enough in the course of time to be blessed with the gift of one collection of short stories that came from that treasure house of books. I have kept that book safe till today.

Before that I just used to take her permission to read a book and sat in that very room to finish it, or to read as much as I could in one sitting and then return for more in my next sitting. I vividly remember two books from that collection even today. It becomes important because: one, I have a notorious memory, and two I did not know till very recent past that I had remembered not only the books but also their story lines, and in one case, probably a few photographic plates within one of them. The book with those photographs was Prithvi Vallabh.

The other book was Shivprasad Mishra “Rudra”‘s Bahti Ganga. I had actually forgotten the name of the second book and everything about its existence until I bought that book online one day. By the time I had read the third and the fourth stories, those of Dataram Naagar and Bhangar Bhikshuk respectively, I knew where and when I had read those stories for the first time. No, it was not déjà vu. You may want to ask how I can be so sure about that. Well, I have experienced that unsettling feeling too, and I know the difference between reminiscence and déjà vu.

For want of a more appropriate category let’s place it in that of historical fiction. So, this series of short stories in the form of quasi-historical fiction was first published in 1952. There are seventeen stories in the collection starting with the birth of Chait Singh, who would become the king of Varanasi in 1770. The author did not want the reader to take it as merely a “story”, and he makes it amply clear by giving it a very significant title that also performs the function of connecting it to the Hindu tradition of beginning an auspicious enterprise with the praise of Lord Ganesha. “Gaiye Ganpatii jagbandan” is from the hymn of praise for Lord Ganesha from Saint-poet Goswami Tullsidas’s Vinay Patrika. The poet had spent a long and significant part of his active writing life in Varanasi. The poet, the poem, the phrase and its strategic positioning perform multiple cohesive and defining functions before the reader starts reading the text. The titles of most of the stories are lines or phrases from famous folk songs or poems e.g. “Ghode pe hauda au hathi pe jeen”, “Nagar jala kalapaniya”, “” Sooli upar sej piya ki”, “Sivnath-Bahdursingh ka”, “Ehi thaiyan jhulni herani”, “Chait ki nindiya” etc. 

The next story is again from a phase of Chait Singh’s life. It’s from 1781, the year in which the King’s loyal subjects had routed Hasting’s force and had made forced him to flee ignominiously from the city. The story introduces Dataram Naagar, and the next story that takes place nearly two years after that performs the function of placing him in the tradition of Babu Nanhkusingh Najeeb, the hero of Jaishankar Prasad’s short story “Gunda“. The author makes the outlaws of the East India Company or of British era hero of many of his stories. In doing so he follows the tradition of Prasad’s story mentioned above. In one more way he follows the pattern set in “Gunda”. He makes a courtesan or a prostitute one of the important characters of many of his stories.

Before we go any further, let me mention here for those who know the city of Varanasi, its lanes, ghats, temples and general layout, for such readers these stories are of additional interest. “Rudra Kashikey” belongs to the city and his prose is steeped in his love for Kashi, another name for Varanasi. And yes, unlike what I did at the end of the previous sentence, he does not explain all that gives a strong local flavour to his stories. He leaves it to the reader’s previous knowledge of the city, or to his willingness to research and understand it better. His target reader is definitely not in the West.    

The events in fourth story take place six months after Nagar was sentenced to imprisonment at a jail in the Andaman and Nicobar islands, i.e. in 1784. It’s the story of Bhangad Bhikshuk, a rebel friend of Dataram and the man responsible for the graves of Englishmen near Chait Singh’s palace at Shivala. Thus we see that the first four stories are more or less interlinked. They can and should be read as one unit. The author has probably such intentions when he refuses to put his work in the pigeon holes of either a novel or a short story. It’s both, and more.

The story of Dataram Nagar and that of his friend do have a definite love angle. In fact, many of the stories in the collection are woven around the theme of heterosexual love, expressed or unexpressed. The next love story, judged from the contextual evidences, especially due to the mention of the name of the District Magistrate Mr. Bird, is set in 1809, the year of great Hindu-Muslim communal riots in the city and introduces Prasidha Narayan Singh, the King’s brother and Rakiya aka Multani, a Muslim girl of eleven or twelve years. For Rakiya to even desire for the King’s brother is impossible. She does the impossible and loves him till the end of her life at the age of fifty-eight in September 1858. The Shivnath-Bahadursingh story is set in nearly the same time period (approximately 100 years before 1952, i.e. around 1852), and is narrated by an old man, instead of an omniscient third person narrator.

“Ehi Thaiyan Jhulni Herani O Rama” and “Ram-kaj Chanbhangu Sharira” are set during the Boycott of foreign clothes in the Non-Cooperation Movement, more specifically before and after 6 April 1921. Dulari and her love for Tunnu feature in both of them but in the second story another love story from the time of Ram Halla on 15 April 1891 is added towards the end. The master narrative of “Mrisha Na Hoi Dev Rishi Vaani” takes place on 15 August 1947. The story is about Baba Kinaram’s curse to King Chet Singh in 1770’s or 80’s. So, the stories cover nearly two centuries of the history of Varanasi, from mid-eighteenth century to mid-twentieth century. Kashiraj Chait Singh is a significant presence and although not a protagonist, he joins many stories of the book. From kings to the common man, “Rudra Kashikey” succeeds in bringing them together to tell the story of one city he loved, a  city that has so many names: Kashi, Varanasi, Banaras, Benares, Avimukt, Mahashmashan, Anandvan and many more

 

Mishra, Shivprasad ‘Rudra’. Bahti Ganga. New Delhi: Radhakrishna, 2010. Print.

Les couleurs de la vie

DSC04433

Noir

 

To register my songs I stand in a queue,

they stop and stare, I act all’s fair.

I wasn’t born with the name, the name

they call mine. I return nothing I’m given;

nor refuse what I earn, or forget what I learn.

I don’t burn gifts to warm my hearth.

Names grow upon you… ta dum ta dum ta daa.

Names grow around you when you belong to all.

Names waltz around you… ta dum ta dum ta daa.

Names tell about you, they tell lies so well.

I run with the hare all night and hunt with the hounds at dawn.

I do that all the time… ta dum ta dum ta daa.

I do my things for reasons mine.

Their war, their games, my gains… ta dum ta dum ta daa.

Some say I have a wooden heart.

My life, my part, their ways… ta dum ta dum ta daa,

till the sparrow flies away.

 

Rose

 

Jab jab bob and sting: that is his routine.

Light feet, heavy fist, waltz in the ring.

Jab jab cover and hook, rounds to while away.

He glides around; pivots round to swoop on his prey.

Jab hook bob and weave. He makes my heart his ring.

Down up up, he holds me gingerly.

Down up up, he lifts me tenderly.

My love, my life, his eyes are blue.

My love, my life, his eyes are true.

My fluttering heart flies with him,

he gives his sparrow wings.

 

Bleu

 

Yesternight I met beauty –

‘Beauty that must die’.

Tonight it’s fled, bones bent, flesh melt,

The crowd, the name, still mine, and mine is a wooden heart.

Morpheus my lord, hold my life. My hand is yours,

I sing my lord, my hymn is yours.

You stink my lord: ding dang dong.

Shall we waltz to this tune, or spar: ding dang dong?

Shall we dance, for a round or three: ding dang dong?

Boys! the worst of the lot!

After the bells three: ding dang dong,

the sparrow flies away.

 

Dedicated to Edith Piaf

 

Thou shalt…

DSC05613

I have managed to stay alive; yes,
till now.
So, I should know.

I’ve lied a thousand times,
and one.
Not liking it sometimes.

Done it well every time.
That gives me the right to preach,
to pontificate, even.

What do I tell my child?
Should I ask her never to tell lies?
Then how will she survive in this world?

Should I command her to tell lies then?
It increases the chances of survival,
indeed.

It’s settled. I’ll train her in the science,
or arts,
of hypocrisy, corruption, lies and deceit.

 

Published at: https://blognostics.net/blognostics-an-innovative-experience-in-literature-poetry-and-art/2019/01/11/thou-shalt-by-rajnish-mishra/

Banaras: City of Light – Diana Eck

DSC05611

This post is not a book review. Although it’s about Banaras: City of Light by Diana L. Eck (and I will not repeat “as far as I know”, or “by my judgement” every time I praise it), it’s more about its effect on me and less about what it actually is. I had first read it when I was a student, nearly two decades ago. I had borrowed it from Sayaji Rao Gaekwad Library, Banaras Hindu University. I had actually just stumbled upon it while browsing through titles of different streams. 

After reading the first few pages, a sense of inadequacy combined with that of guilt had enveloped me. Professor Eck had written about a city that the eyes of a Westerner could only see materially, and she had praised Hindus who saw it in its deeper level instinctively. Well, there I was, born and brought up a Hindu, that too in Banaras/Kashi/Varanasi, and all I had seen of my own city till then was its external form.

DSC04171

It would take a true banarsi to show me what I had been blind to till then, and Professor Eck was that person. I fell in love with my city while reading her wonderful and insightful writing. She obviously knew more facts about my city than I did, and that was expected of her. What touched me the most strongly was the way she wrote about the city she was not born in, about a city she had embraced, seen and understood, and loved. She wrote with humility, and with a willingness to learn more and more about the city of light.

Her book gave me the first glimpse of and introduction to the wonderful nineteenth century sketches of my city from James Prinsep’s Benares Illustrated (1831). Her simplified map of the ponds and lakes of the city and her magical weaving of the story of Matsyodari tirth are behind my interest in the water bodies of the city. In fact I went in (a futile) search of Bakariya Kund, and of Uttarark, only because I had seen Prinsep’s map of the water bodies of Varanasi in Eck’s book, and had read their description. I discovered many ponds hidden in the deep layers of labyrinthine lanes. I also found out that many of them have disappeared and found out how urbanization and the pressure of population, in conjunction with the loss of faith and misguided cutting of spiritual roots were behind their disappearance.   

painter dg3

The book gave me the knowledge of how Prinsep had altered the water-map of my city back then, therefore it also gave me that disapproval of the great man to whom the city and an adjoining district owe so much. Although I am an admirer of the man, and the genius, I still think he could have dealt with the traditional form of the city in a more judicious manner.

It was through Professor Eck’s book that I was introduced to the once famous temples of Omkareshwara, Kritivaseshwara and Bindu Madhava, that were either destroyed by Muslim rulers/invaders or have lost their old glory now. I went in search of them and I still remember the forlorn looking Omkareshwar temple atop a hillock surrounded by graves at its base, and the only trace of the once important Kritivaseshwara as a lingam in the courtyard of a mosque. 

DSC04380

Omkareshwar atop a hillock

kvasswr

Kritivaseshwara in a mosque

Her book showed me how generations of Western travellers had responded to my city. I still remember the name of Herman Keyserling and his description of faith alive in the city as quoted by Eck. She wrote about “Seeing Kashi Through Hindu Eyes” and filled the pages with words like devotion, faith, religion etc. and there I was, a person theoretically disqulified to even dip his little finger in that Ganga of words. 

She told me stories that even my grand mother, who had told me so many stories in my childhood, had missed telling. I was introduced to Divodasa in one such story. That great king remained as a strong presence in my mind in the years that followed. In fact, I went to one of the chief and definitely the longest version of that story in Kashi Khanda of Skandamahapuran later in my life.   

collage Ahalyabai

I still remember having copied carefully the cycle of fairs and festivals with their corresponding months from the Hindu calendar from Appendix VI. I did not know much about most of it back then. I haven’t covered most of them even now. Every year I make plans to be present in a given month, on a given tithi and every year I fail to keep the commitment.  

 

Eck, Diana L. Banaras: City of Light. New Delhi: Penguin, 1993. Print.

New words for new needs

Darbhanga Ghat Palace

The image that you can see above is not just a physical entity. It belongs to a time too. Today, there is no such building anywhere in the world. Although the structure remains, the spirit is gone, and its personality has been changed beyond recognition. Yes, places, cities, buildings, they do have personalities, and they can be altered, even destroyed. But this post is not about all that. This one is about few words that are needed to discuss all that. 

Urballaghology, urballaghophobia, autopolisphilia and kasiphilia are few of the words that I had coined six to seven years ago and had used them for the first time in my blog posts here. I had to coin them because the ideas that corresponded to those words were in my mind, but English dictionaries had no word for those ideas. Before going any further, let me define them once more.

Urballaghology comes from Greek.  It is the study (Gk. logos) of change (Gk. allaghi) in cities (Gk. urb). << https://rajnishmishravns.wordpress.com/2013/05/09/time-change-and-kasi/ >>

Substitute logy with phobia (fear) and you get urballaghophobia. I had first used it at << https://rajnishmishravns.wordpress.com/2014/02/11/gurudham/>> and then defined it at

<< https://rajnishmishravns.wordpress.com/2016/01/06/psychogeography-and-the-kashi-texts/>>

The love for the city of one’s birth or autopolisphilia was first defined six years ago << https://rajnishmishravns.wordpress.com/2014/04/03/autopolisphilia-and-imagined-topography/ >>

Kasiphile: A person who loves Kasi (etymologically, it comes from Kasi or Varanasi or Banaras and philia or love).

<< https://rajnishmishravns.wordpress.com/2013/04/30/kasiphile-and-kasilogist/>>

Let’s return to the image you can see above and see how change brings all those words into play. In Satyajit Ray’s Aparajito, the bathing ghat at which Apu watches his father reciting verses and performing puja, is Darbhanga Ghat. The background of all the shots at that ghat in Ray’s film is defined by the palace that you can see in the image above. <<https://rajnishmishravns.wordpress.com/2014/03/19/satyajit-ray-and-the-picturesque-varanasi-2/>&gt;

That palace has been acquired by a hotel group now and has been altered in so many ways, even Apu would have difficulties recognizing it, if he ever returned. Therefore, there is no such palace at that ghat anymore. A true kasiphile can never be happy about that kind of change in his city. In fact it is such kind of changes that he fears the most (urballaghophobia). The nostalgia that such an absence evokes can be easily understood by any autopolisphile, and will definitely lead to their interest in urballaghology

 

Take another example. The building and the gate in the images above are (no, were) from Koochbehar Kalibari. Their form remains, but their spirit has changed. Some philistine did extensive “repair” work everywhere in the compound, especially in the building, and ruined it permanenetly. They are not the same anymore. 

I had not read Baudelaire or Walter Benjamin before feeling that way and no one I talked to felt the way I did. So, I stayed alone and confirmed in my urballaghophobia and autopolisphilia. I knew and know that they cannot be illusory, because if their immediacy and presence can be created in an illusion, then my being is an illusion. They’re as real or unreal as I am.

To my students

DSC06741

No, my daughters will never know the man

you used to meet in the lectures, for I am not that man.

You made that man of me, out of me.

Thank you, for making me

every time we met, at least a “demi-God”.

For a class of demi-gods, nothing less would do.

Together we were: the magical world,

alone, I am: just a faded snap of that world.

I live those days in dreams, and feel that high again.

That world has gone, and time never is the same again.

Stay in touch, all of you.

I can’t afford to lose you.

For you make me wish to be what you think I am

(and I know I am not, but wish that I were).      

 

Published at: http://www.winamop.com/rm1900.htm

My City and Yours

collage Ahalyabai

 

Ghats, narrow lanes, sand, temples, river: images that flash, in all presentations consistently, lose to “always”; combinations of all or some of them present ever in images of my city, the city of light, of life, eternal. No I’ll not name it. My city, is your city, and theirs. My city is stuck with what it’s given. My city as shown, as true, as real, yes it is all, and not. The spirit, the life, the transience, the sorrows, the joys, the filth of flowers, and all that’s seen or not, at all hours, For the world to see, is my city simplified, palatable, presentable, made easy. Multifaceted? Never. Simply, ‘city for dummies’.

 

Published at: http://www.pikerpress.com/article.php?aID=6772